非英文母語者常見寫作錯誤之三:被動語態(Passive Voice)

當我們使用主動式時,必須要有主詞—動詞—受詞這樣的標準結構。被動語態呈現相反的句構,受詞(或是人)接受到動作而成為句子的主詞,但是行為者卻被移至句尾(或有時候完全省略)。讓我們看看下面的例句:

Hundreds of volunteers were mobilized this morning to assist with the loading, as all hope these supplies may reach the hands of the survivors as soon as possible.
今天早上 數百名志工 被動員起來去協助裝載補給品,因為 所有 希望這些物資能盡快送到倖存者的手中。

這個例句可以同時示範被動語態如何使用正確與不正確。如果我們的句子是「今天早上數百名志工被動員起來去協助裝載補給品」,那麼這就是善用被動語態。為什麼呢?因為在本例句中的「行為者」(也就是動員志工的某人或某團體)在整句話的涵義裡並沒有接受動作者(也就是被動員起來的數百名志工)來得重要,因此使用被動語態時將行為者刪掉是比較好的。

更多內容,請參閱TPS電子報Facebook與 Blog的最新資訊。 


TPS Team

 

Posted at 2015-07-20 22:18:21

0 Response to 非英文母語者常見寫作錯誤之三:被動語態(Passive Voice)

請登入才能留言