What does that mean? 你真的瞭解這個慣用語嗎?
Imagery buries itself in language and takes on new meaning. The transplanted and transformed sets of words are called “figures of speech.” For a figure of speech to be effective, however, a writer must first understand the original meaning of the phrase. The following sentence contains a common figure of speech. Its original meaning is explained.

“The bicyclist crossed through the chaotic traffic, weaving among the hurtling cars and trucks like a seamstress in search of a seam.”

The chaos of a busy street or a main artery during rush hours is a dangerous place for a person on two-wheel pedaler. The dangers are exacerbated when the biker is impatient. The peril comes at two critical times—when the bicyclist first enters a flow of traffic, forcing a motorist to yield and give up a lane, and when the biker is embedded in moving traffic and wishes to change lanes. The darting two-wheeled “vehicle” is no match for the heavy machines surrounding it. Ironically, the heavier the traffic, the safer for the biker because heavy traffic is slower.

In comparing a bicyclist in traffic with a seamstress, the writer plays off the description of the biker “weaving” among cars. The image is of the bicycle changing lanes, establishing a pattern of movement across the traffic lanes, a thread of movement that the person pedaling has envisioned will connect point A and point B. In the same way, a seamstress envisions a path for her needle to join two pieces of cloth, a joining called a seam. The writer plays on the word “seam,” which also can mean a gap, something a biker loves to find in heavy traffic.
本句將騎腳踏車的人比擬為裁縫,刻意將腳踏車騎士的行為描述為在車陣中 “weaving”(穿梭),呈現出騎士變換車道,穿越車陣的固定行動模式,循著騎士眼中連結A點與B點的動線前進。同樣地,裁縫眼中也有一條途徑,針線依循途徑就能縫合兩片布料,縫合處就稱為接縫。作者刻意用 “seam”(接縫) 玩文字遊戲,這個字也有縫隙的意思,騎腳踏車的人在繁忙交通中,想找的就是縫隙。

cron web_use_log